Polish names are often misspelled in records created outside Poland,
so be prepared for your ancestor to assume a variety of identities.
Names on passenger lists may reflect the influence of Russian or
German-for example, a German-speaking ship purser might've rendered
your ancestors' surname using German rather than Polish phonetics
(Andruschkewitz vs. the Polish Andruszkiewicz). You may find first
names translated, such as Ivan or Johann for Jan. In US records, the
misspellings were English-influenced. Equip yourself to over come this
challenge by learning Polish language basics, including the sound
values of all the letters. If you know what letters and letter
combinations aren't used in Polish — and how names got Anglicized -
it'll be easier to do “linguistic surgery” on misspelled names.